早稲田政治経済 傾向対策解答解説 2020問題3

早稲田政治経済 傾向対策解答解説 2020問題3

早稲田政治経済 傾向対策解答解説 2020問題3

早稲田政治経済 傾向対策解答解説 2020問題3


【大学】

早稲田大学(わせだだいがく)

【学部】

:政治経済学部(せいじけいざいがくぶ)

【通称】

:政経(せいけい)

【試験日程】

:02月20日

【試験会場】

:早稲田試験場・西早稲田試験場・戸山試験場から指定される

【募集定員】

:525名(補欠合格者無)
一般選抜 政治経済学部 政治学科:150名
一般選抜 政治経済学部 経済学科:200名
一般選抜 政治経済学部 国際政治経済学科:100名
一般選抜 合計:450名
一般選抜 入学者割合:450÷525×100=85・7%


【検定料金】

:35000円

【志願者数】

:7881名

【検定収入】

:35000円×7881名=2億7583万5千円

【試験配点】

:英語90点/三科目230点

【試験時間】

:90分

【必要単語】

:7000+語

【問題形式】

:適語補充+文章理解+英作文

【解答形式】

:記号選択(マークシート)+記述

【出題分野】

:政治学+法権力+国際問題

【試験年度】

:2020年(2021年度以降の政治経済学部は、大規模な試験制度変更有)



【大問】

大問3

【形式】

:適語補充+文章理解

【表題】

:戦渦をありまのままに伝える使命 Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice

【作者】

:マリー・コービン Marie Colvin

【対策】

:説明文。長文を読み進めながら適語補充し、まとめて内容理解が問われます。文章内容は、戦争報道への姿勢を、記者視点で語ったものです。クリミヤ戦争に始まる戦争報道の伝統を踏まえて、危険と隣り合わせの職業が描かれます。

【文献】



【用語】

:戦争報道 紛争地域 従軍記者

【目安時間】

:20分




【プロ家庭教師 政治経済(政経)対策講座】


早稲田大学政治経済学部(政経)への合格対策カリキュラムを、プロ家庭教師に指導依頼できます。


スポンサーさん

早稲田政経2020問題3


早稲田大学(わせだだいがく)



政治経済学部2020年



大問3 読解問題】


Read this speech by the journalist Marie Colvin at a church in London and answer the questions below.


I am honored and humbled to be speaking to you at this service tonight to remember the journalists and their support staff who gave their lives to report from the war zones of the 21st century. I have been a war correspondent for most of my professional life. It has always been a hard career to follow. But the need for frontline, objective reporting has never been more important.

Covering a war means going to places torn by chaos, destruction, and death, and trying to bear witness. It means trying to find the truth in a storm of propaganda when armies, tribes, or terrorists clash. And yes, it means taking risks, not just for yourself, but often for the people who work closely with you.

Despite all the videos you see from the Ministry of Defence in Britain or the Pentagon in the United States, and all the carefully controlled language describing smart bombs and pinpoint strikes, the scene on the ground has ( A ). Craters. Burned houses. Dead bodies. Women weeping for children and husbands. Men for their wives, mothers, children. Nothing has really changed.

Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice. We always have to ask ourselves whether the level of risk is worth the story. What is bravery, and what is bravado?

Journalists covering combat bear great responsibilities and face difficult choices. Sometimes they pay the ultimate price. Tonight we honor the 49 journalists and support staff who were killed bringing the news to our shores. We also remember journalists around the world who have been wounded or kidnapped and held hostage for months. It has never been more dangerous to be a war correspondent because the journalist in the combat zone has become a prime target.

I lost my eye in the Sri Lankan civil war. I had gone to the northern Tamil area from which journalists were banned and found an unreported humanitarian disaster. As I was taken back across the internal border, a soldier fired a grenade at me, and pieces of metal sliced into my face and chest. He knew what he was doing.

Just last week, I had a coffee in Afghanistan with a photographer friend, Joao Silva. We talked about the terror one feels and must contain when patrolling with the armed forces through fields and villages in Afghanistan-putting one foot in front of the other, expecting an explosion at any moment. That expectation is the stuff of nightmares. Two days after our meeting, Joao stepped on a landmine and lost both legs at the knee.

Many of you here must have asked yourselves, or be asking yourselves now, is it worth the cost in lives, heartbreak, loss? Does our job really matter so much? I faced that question when I was injured. In fact, one paper ran a headline asking whether Marie Colvin had ( B ) this time. My answer then, and now, was that it is worth it.

Today in this church are friends, colleagues, and families who know exactly what I am talking about, and bear the cost of those experiences, as do their families and loved ones.

Today we must also remember how important it is that news organizations continue to invest in sending us out at great cost, both financial and emotional, to cover stories.

We go to remote war zones to report what is happening. The public has a right to know what our government and armed forces are doing in our name. Our mission is to speak truth to power. We send home that first rough draft of history. We can and ( C ) the horrors of war, especially when it comes to civilians.

The history of our profession is one to be proud of. The first war correspondent in the modern era was William Howard Russell of The Times, who was sent to cover the Crimean conflict when a British led coalition fought an invading Russian army. ( D ) I did so with just a typewriter. It could take days to get my reports back to London.

War reporting has changed greatly in just the last few years. Now we go to war with a satellite phone, a laptop, a video camera, and a bullet-proof jacket. I point my satellite phone southwest in Afghanistan, press a button, and I am done.

In an age of 24/7 rolling news, blogs, and tweets, we are on constant call ( E ). But war reporting is still essentially the same-someone has to go there and see what is happening. You can't get that information without going to places where people are being shot at, and others are shooting at you. The real difficulty is having enough faith in humanity to believe that enough people-be the government, military, or the person on the street-will care when your report reaches the printed page, the website, or the TV screen.

We do have that faith because we believe we perform an essential role. And we could not perform that role without the organizers, drivers, and translators who face the same risks and die in shocking numbers. Today we honor them as much as the frontline journalists who have died in pursuit of the truth. They have kept the faith, as we who remain must continue to do.


Title:Adapted from Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice
Author:Marie Colvin
Website:The Guardian
Date:2012
URL:https://www.theguardian.com/commentisfree/2012/feb/22/marie-colvin-our-mission-is-to-speak-truth
Reading:




大問3 設問1:Choose the most suitable answer from those below to fill in blank space ( A ).

(a) become much more complicated than before
(b) highlighted the importance of military training for journalists
(c) made life easy for journalists reporting on war
(d) remained remarkably the same for hundreds of years
(e) taught us the necessity of developing better technology


大問3 設問2:Choose the most suitable answer from those below to complete the following sentence.

Colvin implies that the soldier who attacked her

(a) had already been badly wounded.
(b) hoped to hold her as a hostage.
(c) knew she lived in the northern Tamil area.
(d) mistook her for an enemy soldier.
(e) was aware that she was a journalist.


大問3 設問3:Choose the most suitable answer from those below to complete the following sentence.

Choose the most suitable answer from those below to fill in blank space ( B ).

(a) done so little
(b) gained as much
(c) gone too far
(d) recovered more quickly
(e) shown less courage


大問3 設問4:Use the six words below to fill in blank space ( C ) in the best way. Indicate your choices for the second, fourth, and sixth positions.

(a) a
(b) difference
(e) do
(d) exposing
(e) in
(f) make




大問3 設問5:Choose the most suitable order of sentences from those below to fill in blank space ( D ).

(a) Billy Russell, as the troops called him, created a storm of public anger back home by revealing inadequate equipment and the shameful treatment of the wounded, especially when they were sent home.
(b) Billy Russell went to war with an open mind, a telescope, a notebook, and a bottle of brandy.
(c) This war reporting was a breakthrough in a field that, until then, had involved junior military officers sending accounts back to newspapers.


大問3 設問6:Choose the most suitable answer from those below to fill in blank space ( E ).

(a) whatever we seem to know
(b) whenever we want to go
(c) wherever we happen to be
(d) whichever we choose to have
(e) whoever we ask to help


大問3 設問7:Choose the most suitable answer from those below to complete the following sentence.

Colvin concludes that the toughest part of her job is convincing herself that war reporting

(a) benefits from keeping up to date with the latest technology.
(b) encourages the person on the street to accept the use of smart bombs and pinpoint strikes.
(c) increases readers' support for humanitarian aid by international organizations.
(d) makes people attend church in order to honor the war dead.
(e) persuades people to pay serious attention to the realities of war.


早稲田政経2020問題3解答


早稲田大学(わせだだいがく)



政治経済学部2020年



大問3 読解問題 解答】



大問3 設問1解答:(d)
大問3 設問2解答:(e)
大問3 設問3解答:(c)
大問3 設問4解答:2番目-(f) 4 番目-(b) 6番目-(d)
大問3 設問5解答:(a)ー(c)ー(b)
大問3 設問6解答:(c)
大問3 設問7解答:(e)


早稲田政経2020問題3解説


早稲田大学(わせだだいがく)



政治経済学部2020年



大問3 読解問題 解説】


説明文。長文を読み進めながら適語補充し、まとめて内容理解が問われます。

文章内容は、戦争報道への姿勢を、記者視点で語ったものです。クリミヤ戦争に始まる戦争報道の伝統を踏まえて、危険と隣り合わせの職業が描かれます。


大問3 設問1解説:(d)

the scene on the ground has remained remarkably the same for hundreds of years. Craters. Burned houses. Dead bodies.



大問3 設問2解説:(e)

Colvin implies that the soldier who attacked her was aware that she was a journalist.



大問3 設問3解説:(c)

I faced that question when I was injured. In fact, one paper ran a headline asking whether Marie Colvin had gone too far this time.



大問3 設問4解説:2番目-(f) 4 番目-(b) 6番目-(d)

We can and do make a difference in exposing the horrors of war, especially when it comes to civilians.


大問3 設問5解説:(a)ー(c)ー(b)
Billy Russell, as the troops called him, created a storm of public anger back home by revealing inadequate equipment and the shameful treatment of the wounded, especially when they were sent home. This war reporting was a breakthrough in a field that, until then, had involved junior military officers sending accounts back to newspapers. Billy Russell went to war with an open mind, a telescope, a notebook, and a bottle of brandy.


大問3 設問6解説:(c)

In an age of 24/7 rolling news, blogs, and tweets, we are on constant call wherever we happen to be.


大問3 設問7解説:(e)

Colvin concludes that the toughest part of her job is convincing herself that war reporting persuades people to pay serious attention to the realities of war.





【重要表現】


bear witness 言質(げんち)を取る

Covering a war means going to places torn by chaos, destruction, and death, and trying to bear witness.

戦争取材とは、混沌・破壊・死によって断絶した場所へ行き、言質を取ろうとすることだ。



bravado 無謀な

Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice. We always have to ask ourselves whether the level of risk is worth the story. What is bravery, and what is bravado?

私たちの使命は、戦争の恐怖を、偏見抜きに精確に報道することだ。私たちは常に、危険水準が記事に見合うかどうかを、自問自答しなければならない。何が勇気で、何が無謀なのかを。


早稲田政経2020問題3完成文


早稲田大学(わせだだいがく)



政治経済学部2020年



大問3 読解問題 完成文】


Read this speech by the journalist Marie Colvin at a church in London and answer the questions below.


I am honored and humbled to be speaking to you at this service tonight to remember the journalists and their support staff who gave their lives to report from the war zones of the 21st century. I have been a war correspondent for most of my professional life. It has always been a hard career to follow. But the need for frontline, objective reporting has never been more important.

Covering a war means going to places torn by chaos, destruction, and death, and trying to bear witness. It means trying to find the truth in a storm of propaganda when armies, tribes, or terrorists clash. And yes, it means taking risks, not just for yourself, but often for the people who work closely with you.

Despite all the videos you see from the Ministry of Defence in Britain or the Pentagon in the United States, and all the carefully controlled language describing smart bombs and pinpoint strikes, the scene on the ground has remained remarkably the same for hundreds of years. Craters. Burned houses. Dead bodies. Women weeping for children and husbands. Men for their wives, mothers, children. Nothing has really changed.

Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice. We always have to ask ourselves whether the level of risk is worth the story. What is bravery, and what is bravado?

Journalists covering combat bear great responsibilities and face difficult choices. Sometimes they pay the ultimate price. Tonight we honor the 49 journalists and support staff who were killed bringing the news to our shores. We also remember journalists around the world who have been wounded or kidnapped and held hostage for months. It has never been more dangerous to be a war correspondent because the journalist in the combat zone has become a prime target.

I lost my eye in the Sri Lankan civil war. I had gone to the northern Tamil area from which journalists were banned and found an unreported humanitarian disaster. As I was taken back across the internal border, a soldier fired a grenade at me, and pieces of metal sliced into my face and chest. He knew what he was doing.

Just last week, I had a coffee in Afghanistan with a photographer friend, Joao Silva. We talked about the terror one feels and must contain when patrolling with the armed forces through fields and villages in Afghanistan-putting one foot in front of the other, expecting an explosion at any moment. That expectation is the stuff of nightmares. Two days after our meeting, Joao stepped on a landmine and lost both legs at the knee.

Many of you here must have asked yourselves, or be asking yourselves now, is it worth the cost in lives, heartbreak, loss? Does our job really matter so much? I faced that question when I was injured. In fact, one paper ran a headline asking whether Marie Colvin had gone too far this time. My answer then, and now, was that it is worth it.

Today in this church are friends, colleagues, and families who know exactly what I am talking about, and bear the cost of those experiences, as do their families and loved ones.

Today we must also remember how important it is that news organizations continue to invest in sending us out at great cost, both financial and emotional, to cover stories.

We go to remote war zones to report what is happening. The public has a right to know what our government and armed forces are doing in our name. Our mission is to speak truth to power. We send home that first rough draft of history. We can and do make a difference in exposing the horrors of war, especially when it comes to civilians.

The history of our profession is one to be proud of. The first war correspondent in the modern era was William Howard Russell of The Times, who was sent to cover the Crimean conflict when a British led coalition fought an invading Russian army. Billy Russell, as the troops called him, created a storm of public anger back home by revealing inadequate equipment and the shameful treatment of the wounded, especially when they were sent home. This war reporting was a breakthrough in a field that, until then, had involved junior military officers sending accounts back to newspapers. Billy Russell went to war with an open mind, a telescope, a notebook, and a bottle of brandy. I did so with just a typewriter. It could take days to get my reports back to London.

War reporting has changed greatly in just the last few years. Now we go to war with a satellite phone, a laptop, a video camera, and a bullet-proof jacket. I point my satellite phone southwest in Afghanistan, press a button, and I am done.

In an age of 24/7 rolling news, blogs, and tweets, we are on constant call wherever we happen to be. But war reporting is still essentially the same-someone has to go there and see what is happening. You can't get that information without going to places where people are being shot at, and others are shooting at you. The real difficulty is having enough faith in humanity to believe that enough people-be the government, military, or the person on the street-will care when your report reaches the printed page, the website, or the TV screen.

We do have that faith because we believe we perform an essential role. And we could not perform that role without the organizers, drivers, and translators who face the same risks and die in shocking numbers. Today we honor them as much as the frontline journalists who have died in pursuit of the truth. They have kept the faith, as we who remain must continue to do.


早稲田政経2020問題3全訳


早稲田大学(わせだだいがく)



政治経済学部2020年



大問3 読解問題 全訳】


Read this speech by the journalist Marie Colvin at a church in London and answer the questions below.

記者マリー・コービン氏による、ロンドンの教会での演説を読み、以下の質問に答えなさい。


I am honored and humbled to be speaking to you at this service tonight to remember the journalists and their support staff who gave their lives to report from the war zones of the 21st century. I have been a war correspondent for most of my professional life. It has always been a hard career to follow. But the need for frontline, objective reporting has never been more important.

今夜、この礼拝でお話しできることを、光栄に思い、また恐縮に思う。21世紀の戦争報道に命を捧げた記者とその支援職員を追悼するために。私は職業人生の大半を、戦争特派員として過ごしてきた。それは継続するためには常に困難な職業だった。しかし、最前線での客観的な報道の必要性が、これほど重要になったことはない。


Covering a war means going to places torn by chaos, destruction, and death, and trying to bear witness. It means trying to find the truth in a storm of propaganda when armies, tribes, or terrorists clash. And yes, it means taking risks, not just for yourself, but often for the people who work closely with you.

戦争取材とは、混沌・破壊・死によって断絶した場所へ行き、言質を取ろうとすることだ。軍隊・部族・テロリストが衝突する時に、プロパガンダ(思想宣伝)の渦中から、真実を見つけようとすることを意味する。そして、そう、それは自分自身のためだけでなく、多くの場合、あなたの身近で働く人々のために、冒険することを意味する。


Despite all the videos you see from the Ministry of Defence in Britain or the Pentagon in the United States, and all the carefully controlled language describing smart bombs and pinpoint strikes, the scene on the ground has remained remarkably the same for hundreds of years. Craters. Burned houses. Dead bodies. Women weeping for children and husbands. Men for their wives, mothers, children. Nothing has really changed.

どれだけイギリス国防省やアメリカ国防総省の映像を見たとしても、どれだけ誘導爆弾や精密爆撃を入念に管理された言葉で描写しても、地上の光景は、何百年も前から、驚くほど変わりがない。塹壕(ざんごう)・火災・死体。子供や夫のために泣く女性。男たちは妻や母親、子供たちのために(泣く)。実質的には、何も変わっていない。


Our mission is to report these horrors of war with accuracy and without prejudice. We always have to ask ourselves whether the level of risk is worth the story. What is bravery, and what is bravado?

私たちの使命は、戦争の恐怖を、偏見抜きに精確に報道することだ。私たちは常に、危険水準が記事に見合うかどうかを、自問自答しなければならない。何が勇気で、何が無謀なのかを。


Journalists covering combat bear great responsibilities and face difficult choices. Sometimes they pay the ultimate price. Tonight we honor the 49 journalists and support staff who were killed bringing the news to our shores. We also remember journalists around the world who have been wounded or kidnapped and held hostage for months. It has never been more dangerous to be a war correspondent because the journalist in the combat zone has become a prime target.

戦闘を取材する記者は、重い責任を負い、困難な選択に直面する。時には、究極の代償を支払うこともある。今夜、私たちの母国へ記事を伝えるために殺害された記者49人と支援職員へ、私たちは敬意を表する。また、世界中の記者が負傷したり、誘拐されたり、数ヶ月間捕虜になっていたことも、忘れてはならない。戦闘地域の記者が攻撃目標となることで、今以上に戦争特派員の危険性が高まったことはなかった。


I lost my eye in the Sri Lankan civil war. I had gone to the northern Tamil area from which journalists were banned and found an unreported humanitarian disaster. As I was taken back across the internal border, a soldier fired a grenade at me, and pieces of metal sliced into my face and chest. He knew what he was doing.

私は、スリランカ内戦で、失明した。記者は立入禁止である北部タミル地域に行き、未報告の人道危機に遭遇した。内戦の国境を越えて連行されたとき、兵士は私に向かって手榴弾を発射し、金属片が私の顔と胸を切り裂いた。彼は自分が何をしているか知っていた。



Just last week, I had a coffee in Afghanistan with a photographer friend, Joao Silva. We talked about the terror one feels and must contain when patrolling with the armed forces through fields and villages in Afghanistan-putting one foot in front of the other, expecting an explosion at any moment. That expectation is the stuff of nightmares. Two days after our meeting, Joao stepped on a landmine and lost both legs at the knee.

ちょうど先週、私は写真家の友人であるジョアン・シルバと、アフガニスタンでコーヒーを飲んだ。私たちは、武装勢力とともに、アフガニスタンの野原や村落を通って、巡回しているときに感じる恐怖と、封印しなければならない恐怖について、話をした。足を交互に出して、いつでも爆発が起きると予期しながら。その予期は、悪夢のようなものだ。会った2日後、ジョアオは地雷を踏んで。両足を膝から失った。


Many of you here must have asked yourselves, or be asking yourselves now, is it worth the cost in lives, heartbreak, loss? Does our job really matter so much? I faced that question when I was injured. In fact, one paper ran a headline asking whether Marie Colvin had gone too far this time. My answer then, and now, was that it is worth it.

ここにいるあなたたちの多くは、自分自身に尋ねたことがあるはずだ。あるいは、今、自分自身に尋ねている。それは生命、精神傷害、損失に見合う価値があるだろうかと。あなたたちの仕事は、本当にそれほど重要なのだろうかと。その疑問に、私も怪我をした時に、直面した。事実、ある新聞は見出しに、今回は、マリー・コービンはやりすぎたかどうか、と掲載した。その時の私の答えは、今も昔も、それだけの価値があるということだった。


Today in this church are friends, colleagues, and families who know exactly what I am talking about, and bear the cost of those experiences, as do their families and loved ones.

今日、この教会には、友人・同僚・家族がいて、何を私が話しているのか、正確に知っている。そして、それらの経験(従軍記者であること)の代償を負担している。家族や愛する人とも同じように。


Today we must also remember how important it is that news organizations continue to invest in sending us out at great cost, both financial and emotional, to cover stories.

今日、私たちはまた、報道機関が、記事を掲載するために、物的心的の双方の多大な負担により、私たちの派遣への投資を継続することが、どれくらい重要であるか、覚えておかなければならない。


We go to remote war zones to report what is happening. The public has a right to know what our government and armed forces are doing in our name. Our mission is to speak truth to power. We send home that first rough draft of history. We can and do make a difference in exposing the horrors of war, especially when it comes to civilians.

私たちは遠隔地の戦場に行き、何が起きているかを報告する。国民には、政府と武装勢力が、私たちはの名の下に、何をしているかを、知る権利がある。私たちの使命は、主権者へ、真実を語ることだ。私たちは、歴史の第一稿を、送り返す。私たちは、戦渦の恐怖を暴くことで、特に一般市民について、影響を与えることができ、そして、影響を与えている。


The history of our profession is one to be proud of. The first war correspondent in the modern era was William Howard Russell of The Times, who was sent to cover the Crimean conflict when a British led coalition fought an invading Russian army. Billy Russell, as the troops called him, created a storm of public anger back home by revealing inadequate equipment and the shameful treatment of the wounded, especially when they were sent home. This war reporting was a breakthrough in a field that, until then, had involved junior military officers sending accounts back to newspapers. Billy Russell went to war with an open mind, a telescope, a notebook, and a bottle of brandy. I did so with just a typewriter. It could take days to get my reports back to London.


私たちの職業の歴史は、誇るべきものだ。現代で初めての戦争特派員は、タイムズ紙のウィリアム・ハワード・ラッセルで、ロシア軍の侵攻とイギリス連合が戦った時、クリミア戦争の取材のために派遣された。ビリー・ラッセル、そう彼は軍隊から呼ばれていたが、装備の不備や負傷者の侮辱を告発して、特に負傷者が帰還させられ時に、本国の世論に怒涛を巻き起こした。このような戦争報道は、それまで、下級将校が新聞記事に応対していた分野では、画期的なものだった。ビリー・ラッセルは、開かれた心・望遠鏡・ノート・ブランデーボトルを持って、戦争に行った。私も同様に、タイプライターだけで行った。報告がロンドンから折りかえすまでに、数日はかかることがあった。



War reporting has changed greatly in just the last few years. Now we go to war with a satellite phone, a laptop, a video camera, and a bullet-proof jacket. I point my satellite phone southwest in Afghanistan, press a button, and I am done.

戦争報道は、ここ数年で大きく変化した。今では衛星電話・ノートパソコン・ビデオカメラ・防弾ジャケットを持って、戦争に行く。私は衛星電話をアフガニスタン南西に向けて、ボタンを押したら任務完了だ。


In an age of 24/7 rolling news, blogs, and tweets, we are on constant call wherever we happen to be. But war reporting is still essentially the same-someone has to go there and see what is happening. You can't get that information without going to places where people are being shot at, and others are shooting at you. The real difficulty is having enough faith in humanity to believe that enough people-be the government, military, or the person on the street-will care when your report reaches the printed page, the website, or the TV screen.

24時間週7日(つまり休日がないということ)のニュース・ブログ・ツイッターなどが流れる時代には、私たちはどこにいようが、常に連絡している。しかし、戦争報道は、本質的には変わっていない。人が銃撃されたり、他人が自分を銃撃してくる場所に行かなければ、その情報を入手できない。本当に難しいのは、あなたの記事がが印刷物・ウェブサイト・テレビ画面に届いた時に、十分な人人(政府・軍隊・市民)が気にしてくれると信じられるだけの、十分な人間性への信頼を持つことだ。


We do have that faith because we believe we perform an essential role. And we could not perform that role without the organizers, drivers, and translators who face the same risks and die in shocking numbers. Today we honor them as much as the frontline journalists who have died in pursuit of the truth. They have kept the faith, as we who remain must continue to do.
私たちは、私たちが不可欠な役割を果たしていると信じているからこそ、そのような信念を持っている。そして、同じ冒険に直面し、衝撃的な数の死者を生み出す企業団体・運転手・翻訳者なしでは、その役割を果たすことはできなかった。今日、私たちは、真実の追求のために亡くなった第一線の記者と同じように、彼らに敬意を表す。彼らは信念を守り続けてきたし、私たちも守り続けなければならない。


似ている記事
スポンサーさん